==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
ཆོས་སྤྱོད་ཡིད་བཞིན་ནོར་བུ། རིན་ཆེན་དཔལ་བཟང་པོ།
ཆོས་སྤྱོད་ཡིད་བཞིན་ནོར་བུ། རིན་ཆེན་དཔལ་བཟང་པོ།
ཆོས་སྤྱོད་ཡིད་བཞིན་ནོར་བུ་བཞུགས་སོ། །
ཐུགས་རྗེའི་བདག་ཉིད་དཀོན་མཆོག་དྲུག་པོ་ལ། །བདག་ཅག་སྒོ་གསུམ་གུས་པས་ཕྱག་འཚལ་ནས། །སྐལ་ལྡན་ལམ་དུ་འཇུག་དོན་དུ། །ཆོས་སྤྱོད་རིམ་པ་བརྗོད་པར་བྱ། །དེ་ལ་བཞི་སྟེ། ཚེ་འདིའི་སྣང་བ་བློས་བཏང་ནས་ཐར་པ་དོན་དུ་གཉེར་བའི་ཕྱིར་ངེས་འབྱུང་བསྟན་པ་དང་། བློ་དཀོན་མཆོག་ལ་བཀལ་ཞིང་ཐེག་པ་ཆེན་པོའི་ལམ་དུ་འགྲོ་བའི་ཕྱིར་སྐྱབས་འགྲོ་དང་སེམས་བསྐྱེད་བསྟན་པ་དང་། འགལ་རྐྱེན་བར་ཆད་སེལ་ཞིང་མཐུན་རྐྱེན་ཚོགས་གཉིས་རྫོགས་པའི་ཕྱིར་མཎྜལ་དང་ཀུ་སུ་ལུའི་ཚོགས་གསོག་བསྟན་པ་དང་། སྒྲིབ་གསུམ་མྱུར་དུ་བྱང་ཞིང་སྐུ་གསུམ་འཆར་བའི་ཕྱིར་ཡི་གེ་བརྒྱ་པའི་སྒྲིབ་སྦྱོང་དང་བཞིའོ། །དང་པོ་ནི།
ཡིད་ལ་འཐད་པའི་གནས་དེར་བདེ་བའི་སྟན་ལ་འདུག་སྟེ། དང་པོ་ཁོ་ན་ཆོས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྔོན་འགྲོར། དལ་འབྱོར་རྙེད་པར་དཀའ་ཞིང་འཇིག་པར་སླ་བ། འཆི་བ་མི་རྟག་པ། རིགས་དྲུག་འཁོར་བའི་སྡུག་བསྔལ་རྣམས་ལ་ཁ་ཙམ་མ་ཡིན་པར། སྙིང་ལ་གནད་དུ་ཟུག་པ་རེ་སྒོམ་པ་ནི་གལ་ཆེ་སྟེ། འཁོར་བ་ནི་སྡུག་བསྔལ་གྱི་ལུ་གུ་རྒྱུད་དེ་ཐར་པའི་དུས་མེད་དེ། རིགས་དྲུག་རེ་རེའི་སྡུག་བསྔལ་ལ་བསམས་ཀྱང་སྙིང་བྱིལ་ན། འདི་རྣམས་ལས་ཐར་པའི་ཐབས་དམ་པའི་ཆོས་མིན་པ་ཅི་ཡང་མེད། ཆོས་ཀྱང་གཟོད་བྱ་ལོང་ཡོད་དུ་ལུས་ན། དུས་དེ་རིང་དང་སང་རང་ལ་འཆིའམ་ངེས་པ་མེད་དེ། ལེགས་པར་སོམས་ལ་དེ་རིང་ཁ་སྨིན་
བཀྲ་ས་ལེ་བྱས་པའི་མི་ལ། སང་རོ་ཧམ་ནག་ཐུ་ལེ་བ་བྱུང་བ་གྲངས་མེད། དེ་རྣམས་ལ་ང་སང་འཆིའམ་བསམ་པ་ཡང་མེད་དེ། འབྱུང་བཞིའི་ལུས་ལ་བློ་གཏད་ཟན་ཟ་རིང་ཙམ་ཡང་མེད་ལ། དབུགས་རླངས་པ་ཙམ། དྲོད་མེ་སྟག་ཙམ། སྲོག་རྟ་རྔ་ཙམ་པ་འདི་སྐད་ཅིག་ལ་ཆད་པས་ཡ་ཆ་བ་ཡིན་ནོ། །ལེགས་པར་སོམས་ཤིག །སྔར་སྐྱེས་པ་ཐམས་ཅད་ཤི །ཕྱིས་འབྱུང་བ་ཐམས་ཅད་ཀྱང་ཤི། ད་ལྟ་ས་སྟེང་ན་གང་ཡོད་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱང་བྲེང་ངེ་ཟག་པས་ཅོལ་ལེ་བ་ལ་འཆི། ན་སོ་ལ་རྒས་གཞོན་གང་ཡང་མེད། གཟུགས་བྱད་ལ་ལེགས་ཉེས་མེད། ངེས་པར་འཆི་ཞིང་ནམ་འཆི་ཡང་ཆ་མེད་དེ། ཉེ་བ་དང་ལབ་འཕྲོ། ལས་ཀྱི་བྱེད་འཕྲོ། གོས་ཀྱི་གོན་འཕྲོ། ཟས་ཀྱི་ཟ་འཕྲོ། ཉལ་མལ་འཕྲོ་དང་། ལུས་ཆས་ལུས་དང་བཅས་པ་བསྐྱུར་ནས་འགྲོ་དགོས་ཏེ། ཁོ་ཤི་ལོ། མོ་ཤི་ལོ་ཟེར་བའི་གཏམ་གྱི་རྗེས་ཞིག་མིན་པ་མེད་པར་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ད

【汉语翻译】
《修行如意宝》，珍宝吉祥。
《修行如意宝》，珍宝吉祥。
《修行如意宝》正文。
大悲自性六怙主，我等三门恭敬礼，为令具缘入正道，宣说修行之次第。共有四：为舍弃今世之显现而求取解脱，宣说出离心；为将心托付于三宝并步入大乘道，宣说皈依与发心；为遣除违缘障碍并圆满顺缘二资粮，宣说曼扎与库苏鲁之积资；为令三障迅速清净并显现三身，四为百字明的净障。第一是：
于心中适宜之处安坐于舒适之座，首先，此乃一切佛法之前行。暇满难得且易逝，死亡无常，六道轮回之痛苦，并非口头说说而已，而是于内心深处铭记，此乃至关重要。轮回乃痛苦之延续，无有解脱之时。仅思维六道各自之痛苦，亦觉心痛。欲从此等之中解脱，除殊胜之佛法外别无他法。然若将佛法之事拖延至有空闲之时，则无法确定今明二日孰先逝去。仔细思量，今日面色红润
光鲜亮丽之人，明日却可能变成僵硬发黑之尸体，此种情况数不胜数。彼等甚至未曾想过自己明日将会死去。对于四大假合之身体，即使是吃一顿饭的时间也不可信任，呼吸仅如一阵微风，温暖仅如一星火花，生命仅如套马索般，瞬间即逝，实乃令人惊异。仔细思量！往昔出生之人皆已逝去，未来将生之人亦将逝去，如今存在于世间之人，亦皆如陡坡崩塌般，终将逝去。年龄无论老少，容貌无论美丑，皆必将死去，且不知何时而死。亲友与未尽之言语，未完之事业，未穿之衣物，未食之食物，未眠之床榻，以及身体与身之所有，皆须舍弃而去。某人死了，某人死了，除了此类话语之外，无人能够幸免。

【英语翻译】
The Wish-Fulfilling Jewel of Practice, Precious and Auspicious.
The Wish-Fulfilling Jewel of Practice, Precious and Auspicious.
The Wish-Fulfilling Jewel of Practice is present.
To the six protectors who are the embodiment of compassion, I prostrate with reverence through my three doors. In order to lead the fortunate ones onto the path, I will explain the order of practice. There are four parts to it: First, to renounce the appearances of this life and strive for liberation, the teaching of renunciation is presented. Second, to entrust the mind to the Three Jewels and embark on the path of the Great Vehicle, the teachings of refuge and the generation of bodhicitta are presented. Third, to eliminate obstacles and adverse conditions and to perfect the two accumulations of merit and wisdom, the accumulation of the mandala and Kusulu offerings are presented. Fourth, to swiftly purify the three obscurations and manifest the three kayas, the purification of obscurations through the hundred-syllable mantra is presented. The first is:
Sit comfortably on a pleasant seat in a place that pleases the mind. First and foremost, as the preliminary to all dharmas, it is crucial to contemplate not just superficially, but with heartfelt conviction, the difficulty of obtaining leisure and endowment, the ease with which they are lost, the impermanence of death, and the suffering of the six realms of samsara. Samsara is a continuous cycle of suffering, without any time for liberation. Even contemplating the suffering of each of the six realms causes the heart to ache. There is no other way to escape from these sufferings except for the sacred Dharma. But if the practice of Dharma is postponed until there is leisure, there is no certainty whether one will die today or tomorrow. Think carefully, today a person with a rosy complexion,
with a bright and cheerful face, tomorrow may become a stiff, black corpse. There are countless such cases. Those people never even thought that they would die tomorrow. There is no reliance on the body composed of the four elements, not even for the duration of a meal. The breath is like a mere puff of air, the warmth is like a spark of fire, and life is like a lasso, which can be cut off in an instant. It is truly astonishing. Think carefully! All those who were born in the past have died. All those who will be born in the future will also die. All those who are present on this earth now will also die, collapsing like a crumbling cliff. There is no distinction between young and old in terms of age. There is no distinction between good and bad in terms of appearance. Death is certain, and there is no certainty as to when it will occur. One must leave behind relatives and unfinished conversations, unfinished tasks, un-worn clothes, un-eaten food, un-slept beds, and all bodily possessions, including the body itself. He died, she died, there is no one who can escape such words.

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
ཀྱིལ་ནས་རང་གཅིག་པུ་མར་གྱི་དཀྱིལ་ནས་སྤུ་བཏོན་པ་ལྟར་འགྲོ་དགོས་པའི་དུས་ཤིག་འབྱུང་བས་ཨ་རེ་རང་འཇིགས་ན། ཤི་བས་ཡང་མི་ཆོག་གར་འགྲོ་བའི་གནས་ནི་མེད། གནས་མལ་དང་མཐུན་རྐྱེན་གྲབས་སུ་ཚུད་པ་ནི་མེད། འགྲོ་ས་ནི་རིགས་དྲུག་ལས་མ་འདས་ཏེ། དེ་ཡང་དམྱལ་བར་སྐྱེས་ན་ནི་བསྐལ་པ་མང་པོར་ཐར་པའི་དུས་ནི་མེད། དམྱལ་ཁམས་
སུ་མི་སྐྱེ་བའི་གདིང་ཚད་ཀྱང་བདག་ལ་ཅི་ཡོད། ད་ཚེ་འདིར་ཆོས་ཤིག་མེད་ན་འགྲོ་ས་ངན་སོང་ལས་འོས་མི་འདུག་པས། ད་ལྟ་ནས་ཚད་ནད་ཅན་སྐོམ་གྱིས་གདུང་བ་ལྟར་བརྩོན་འགྲུས་གཡེལ་བ་མེད་པར་དགེ་སྦྱོར་ལ་འབད་པར་བྱའོ། །དེ་ལྟར་ཐུན་གྱི་མགོ་ཐམས་ཅད་དུ་ལེགས་པར་བསམ་པར་བྱའོ།། །།གཉིས་པ་སྐྱབས་སུ་འགྲོ་བ་དང་སེམས་བསྐྱེད་པ་ཁག་ཆེ་སྟེ། དེ་ཡང་གོང་གི་དུ་ཁ་དེ་རྣམས་ལས་སྐྱོབ་ནུས་པ་དཀོན་མཆོག་གསུམ་པོ་མིན་པ་མེད་པས། དོན་གྱི་དཀོན་མཆོག་གསུམ་འགྲོ་བ་ཡོངས་ལ་གནས་ཀྱང་ལས་ཀྱི་སྒྲིབ་པས་གདིང་དུ་མ་གྱུར་པས། མོས་པའི་སྣང་ངོར་མདུན་གྱི་ནམ་མཁར་སྐྱབས་གནས་ཐམས་ཅད་སྤྲིན་བཞིན་འཐིབས་པར་བསམ་ལ། རང་དང་ཕ་མས་གཙོར་བྱས་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་དགྲ་མི་ཤ་བོ་བཙོན་དོང་ལས་ཐར་བར་འདོད་པ་ལྟ་བུའི་དད་པས་ཁ་ཙམ་མ་ཡིན་པར་བྱེད་པ་ཡིན་ནོ། །ན་མོ། བླ་མ་དཀོན་མཆོག་དྲུག་པོའི་ལྷ་ཚོགས་ལ། །བདག་དང་འགྲོ་དྲུག་སེམས་ཅན་མ་ལུས་ཀུན། །བྱང་ཆུབ་བར་དུ་ཕྱག་འཚལ་སྐྱབས་སུ་མཆི། །འདས་དང་མ་བྱོན་ད་ལྟ་དུས་གསུམ་དུ། །རྒྱུན་ཆད་མེད་པར་འགྲོ་ལ་དགོངས་མཛད་པའི། །སངས་རྒྱས་རྣམས་ལ་ཕྱག་འཚལ་སྐྱབས་སུ་མཆི། །ཞི་བ་ཆགས་བྲལ་དོན་དམ་བདེན་པའི་ཆོས། །
ཐེག་པ་གསུམ་གྱི་ཕྱིར་མི་ལྡོག་པའི་ལམ། །དམ་པའི་ཆོས་ལ་ཕྱག་འཚལ་སྐྱབས་སུ་མཆི། །མ་ནོར་ལམ་གནས་ཚོགས་མཆོག་ཀུན་གྱི་ཞིང་། །ཉོན་མོངས་དྲི་མས་རབ་དབེན་འཕགས་པའི་ཚོགས། །དགེ་འདུན་རྣམས་ལ་ཕྱག་འཚལ་སྐྱབས་སུ་མཆི། །དུས་གསུམ་སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་ངོ་བོ་ཉིད། །གསང་བ་བླ་མེད་དཀྱིལ་འཁོར་ཀུན་གྱི་གཙོ། །བླ་མ་རྣམས་ལ་ཕྱག་འཚལ་སྐྱབས་སུ་མཆི། །ཆོས་སྐུ་སྐྱེ་མེད་སྤྲོས་པའི་མཐའ་བྲལ་ཡང་། །འགྲོ་བའི་དོན་ཕྱིར་ཞི་དང་ཁྲོ་བོར་སྤྲུལ། །ཡི་དམ་ལྷ་ལ་ཕྱག་འཚལ་སྐྱབས་སུ་མཆི། །དག་པའི་གནས་ནས་བདེ་ཆེན་མཆོག་སྩོལ་ཞིང་། །དམ་ཚིག་ཅན་ལ་དངོས་གྲུབ་མཆོག་སྟེར་མ། །མཁའ་འགྲོའི་ཚོགས་ལ་ཕྱག་འཚལ་སྐྱབས་སུ་མཆི། །ལེགས་ཉེས་སྟངས་འཛིན་དམ་ཚིག་རྗེས་གཅོད་ཅིང་། །བཀའ་བཞིན་རྗེས་སུ་སྒྲུབ་པའི་གྲོགས་མཛད་མ། །ད

【汉语翻译】
当从人群中独自一人，如从酥油中拔毛般离去之时，啊呀，我真害怕！死亡亦无法了结，将去往何处实无定所。既无住所，亦无便利条件可供准备。所去之处，不出六道轮回。若生于地狱，则无数劫中无有解脱之时。我又有何把握，能不堕地狱？今生若无佛法，则必堕恶道无疑。故当如患重病者渴求饮水般，不懈精进，努力行善。如是，于每座之初，皆当如是善思。第二，皈依与发心至关重要。能从上述诸苦中救护者，唯有三宝。然实义之三宝虽遍在于一切众生心中，却因业障而未能显现。故于信解之显现中，观想前方虚空中，一切皈依境如云般密集。以自身及父母为主，愿一切众生皆能如从牢狱深坑中解脱之仇敌般，以非口头之真诚信心而行之。那摩！皈依顶礼上师三宝六尊众，我与六道一切有情众，直至菩提之间皆皈依。过去未来现在三世中，不间断利益有情之诸佛，我等顶礼皈依。寂静离欲，真实不虚之正法，为三乘永不退转之道，我等顶礼皈依。无谬正道，一切殊胜功德之田，远离烦恼垢染之圣众，我等顶礼皈依。三世诸佛之本体，无上秘密坛城之主尊，我等顶礼皈依。法身无生，远离戏论之边际，然为利益有情故，化现寂静与忿怒相，我等顶礼本尊，皈依。从清净刹土赐予大乐，赐予具誓者殊胜成就，我等顶礼空行众，皈依。善恶皆能辨别，守护誓言，如教奉行之助伴，

【英语翻译】
When the time comes to depart alone from the midst of the crowd, like pulling a hair from butter, alas, I am truly afraid! Death cannot end it either, there is no place to go. There is no dwelling, nor are there convenient conditions to prepare. The place to go does not go beyond the six realms. If one is born in hell, there is no time for liberation for many eons. What certainty do I have that I will not be born in the hell realms? If there is no Dharma in this life, then there is no doubt that one will fall into the lower realms. Therefore, one should strive diligently in virtuous deeds without laziness, like a sick person thirsting for water. Thus, at the beginning of each session, one should contemplate well in this way. Secondly, taking refuge and generating bodhicitta are extremely important. There is nothing other than the Three Jewels that can protect from the above-mentioned sufferings. Although the Three Jewels of true meaning abide in all beings, they have not become certain due to karmic obscurations. Therefore, in the appearance of faith, visualize that all the refuge places in the sky in front are dense like clouds. With oneself and one's parents as the main ones, may all sentient beings, like enemies wishing to be freed from a prison pit, do so with sincere faith that is not just lip service. Namo! I prostrate and take refuge in the assembly of the six deities of the Lama Jewels, I and all sentient beings of the six realms, until enlightenment. I prostrate and take refuge in the Buddhas who benefit beings continuously in the past, future, and present. I prostrate and take refuge in the Dharma, which is peaceful, free from attachment, and the ultimate truth, the irreversible path for the sake of the three vehicles. I prostrate and take refuge in the Sangha, the unerring path, the field of all supreme qualities, the noble assembly far removed from the defilements of afflictions. I prostrate and take refuge in the Lamas, the embodiment of all Buddhas of the three times, the chief of the supreme secret mandala. I prostrate and take refuge in the Yidam deities, who are the Dharmakaya, unborn, and free from the extremes of elaboration, but who manifest in peaceful and wrathful forms for the benefit of beings. I prostrate and take refuge in the assembly of Dakinis, who bestow great bliss from the pure realms and grant supreme accomplishments to those who keep their vows. Distinguishing between good and bad, guarding vows, and acting as companions who follow the teachings,

============================================================

==================== 第 3 段 ====================
【原始藏文】
མ་ཅན་རྒྱ་མཚོའི་ཚོགས་ལ་ཕྱག་འཚལ་སྐྱབས་སུ་མཆི། །ཀྱེ་མ་མ་རིག་ལས་ཀྱིས་མནར་པའི་འགྲོ་བ་རྣམས། །བདེ་བ་འདོད་ཕྱིར་སྡུག་བསྔལ་ལས་ལ་སྤྱོད། །ཐབས་མི་མཁས་པའི་འགྲོ་རྣམས་སྙིང་རེ་རྗེ། །ཉོན་མོངས་ལས་སྒྲིབ་དག་པར་བྱིན་གྱིས་རློབས། །ཐར་མེད་ལས་ཀྱི་གྲོང་ཁྱེར་དྲུག་པོ་འདིར། །གཅིག་ནས་གཅིག་ཏུ་ཟོ་
ཆུའི་འཁྱུད་མོ་བཞིན། །མཐའ་མེད་འཁོར་བའི་འགྲོ་རྣམས་སྙིང་རེ་རྗེ། །རིགས་དྲུག་སྐྱེ་སྒོ་ཆོད་པར་བྱིན་གྱིས་རློབས། །སྐྱེ་རྒ་ན་དང་འཆི་བའི་སྡུག་བསྔལ་རྣམས། །ཅི་ཙམ་མཐོང་ཡང་མི་འཇིགས་སྙིང་སྲན་ཅན། །ཡེངས་མ་ལམ་ལ་དལ་འབྱོར་མི་ཚེ་ཟད། །མི་རྟག་འཆི་བ་དྲན་པར་བྱིན་གྱིས་རློབས། །དལ་འབྱོར་འདི་ནི་ཤིན་ཏུ་རྙེད་པར་དཀའ། །འཆི་བདག་ནད་ཀྱིས་ཉེ་བར་བཏབ་པའི་ཚེ། །ཆོས་མེད་འགྲོ་རྣམས་སྟོང་ལོག་སྙིང་རེ་རྗེ། །སྒྲུབ་ལ་སྙིང་རུས་ནུས་པར་བྱིན་གྱིས་རློབས། །ཀྱེ་མ་ཀྱི་ཧུད་དཀོན་མཆོག་ཐུགས་རྗེ་ཅན། །རྒྱལ་བ་ཁྱེད་ལ་བརྩེ་བའི་ཐུགས་མངའ་བས། །བདག་སོགས་རིགས་དྲུག་འཁོར་བའི་སྡུག་བསྔལ་ལས། །ད་ལྟ་ཉིད་དུ་ཐར་བར་བྱིན་གྱིས་རློབས། །ཞེས་ལན་གསུམ་མམ་བདུན་ལ་སོགས་པ་བྱས་པས། སྡོམ་པ་གསུམ་གྱི་རྟེན་དུ་རུང་བ་དང་། གནས་སྐབས་ཀྱི་བར་ཆད་དང་འཁོར་བའི་སྡུག་བསྔལ་ལས་སྐྱོབ། མུ་སྟེགས་ལ་སོགས་ལམ་ལོག་པར་མི་འགྲོ་སྟེ། ལམ་དམ་པའི་གཞིར་གྱུར་ནས་ཅི་བྱས་ཆོས་སུ་འགྲོ་བས་མཆོག་ཏུ་གཅེས་པའི་སྔོན་འགྲོ་ཡིན་ནོ། །སེམས་བསྐྱེད་པ་ནི་ཤེས་རབ་ཟབ་མོས་དོན་སྟོང་ཉིད་མངོན་དུ་གྱུར་ཀྱང་། ཐབས་མཁས་སྙིང་རྗེའི་སེམས་བསྐྱེད་མེད་ན་ཐེག་དམན་ཉན་རང་དུ་འགྲོ་བས། སྙིང་རྗེ་བྱང་ཆུབ་མཆོག་ཏུ་
སེམས་བསྐྱེད་པ་ནི། འགྲོ་དྲུག་གི་ཕ་མ་འདི་རྣམས་ལ་སྙིང་རྗེ་བཟོད་བླག་མེད་པ་བདག་གཞན་བརྗེ་ཕོད་པའི་ངང་ནས་རྩེ་གཅིག་ཏུ་འདི་སྐད་བྱའོ། །ན་མོ། འགྲོ་དྲུག་སེམས་ཅན་ཀུན་གྱི་དོན་གྱི་ཕྱིར། །དེང་ནས་གཟུང་སྟེ་བྱང་ཆུབ་མ་ཐོབ་བར། །བྱང་ཆུབ་སེམས་མཆོག་དམ་པ་བསྐྱེད་པར་བགྱི། །སངས་རྒྱས་རྣལ་འབྱོར་སྡོམ་པའི་མཆོག་ཉིད་དང་། །སྡོམ་པ་ཡི་ནི་ལྷག་པའི་ཚུལ་ཁྲིམས་དང་། །དགེ་བའི་ཆོས་ནི་མ་ལུས་སྡུད་པ་དང་། །འགྲོ་བ་སེམས་ཅན་དོན་བྱེད་ཚུལ་ཁྲིམས་གསུམ། །བདག་གིས་རྟག་ཏུ་བརྟན་པོར་གཟུང་བར་བགྱི། །འགྲོ་བ་སེམས་ཅན་ཀུན་གྱི་དོན་གྱི་ཕྱིར། །བདག་གིས་སྡོམ་པ་བརྟན་པོར་གཟུང་བར་བགྱི། །ལུས་དང་སྲོག་ལ་ལྟོས་པ་མེད་པར་ནི། ཁྱེད་ཀྱི་རྗེས་སུ་ཞུགས་ཤིང་བདག་

【汉语翻译】
具母海众我顶礼，皈依！
噫！无明业力所苦众生们，
欲求安乐反行痛苦业，
不善方便众生真可怜！
祈请加持净除烦恼业障！
无解脱之六业之城市里，
如水轮般从一至另一，
无边轮回众生真可怜！
祈请加持断除六道生门！
生老病死种种诸苦痛，
然见几多不惧心坚者，
放逸道中空耗暇满身，
祈请加持忆念无常死！
此暇满身实难得，
死主病魔逼近时，
无有佛法众生空返真可怜！
祈请加持精进修持！
噫玛奇呼！具悲悯之三宝，
胜者您具慈爱之心故，
祈请令我等六道众生，
当下即能解脱轮回苦！
如是念诵三遍或七遍等，能成为三律仪之所依，并能救护暂时的障碍和轮回的痛苦。不会走向外道等邪道，成为清净道的基础，所作所为皆成为佛法，是最为珍贵的加行。
发心是，即使以甚深智慧现证空性之义，若无善巧方便的慈悲心，则会堕入小乘声闻缘觉道，因此，慈悲菩提心至为重要。
生起慈悲心是，对于六道父母众生，生起无法忍受的慈悲心，从能够交换自他的角度，一心一意地这样念诵：
那摩。
为利六道一切有情故，
从今乃至未获菩提间，
我发殊胜珍妙菩提心。
佛陀瑜伽律仪之胜者，
以及律仪之增上戒律，
善法无余摄集之律仪，
利益有情之律仪等三种，
我愿恒常稳固而受持。
为利一切有情众生故，
我愿稳固受持诸律仪。
不顾自身与性命安危，我亦追随于您之后

【英语翻译】
I prostrate and take refuge in the assembly of mothers and oceans!
Alas! Sentient beings tormented by the karma of ignorance,
Desire happiness, yet engage in actions that cause suffering.
How pitiful are those beings who lack skillful means!
Please bless us to purify the obscurations of afflictions and karma!
In this city of six inescapable karmas,
Like the turning of a water wheel from one to another,
How pitiful are those beings in endless samsara!
Please bless us to cut off the birth gates of the six realms!
The sufferings of birth, aging, sickness, and death,
Even seeing how much, they are not afraid, with steadfast hearts.
Wasting this precious human life on the path of distraction,
Please bless us to remember impermanence and death!
This precious human life is extremely difficult to obtain.
When the Lord of Death approaches with disease,
How pitiful are those beings without Dharma who return empty-handed!
Please bless us to have the perseverance to practice!
Alas, how sad! Compassionate Three Jewels,
Victorious Ones, because you possess loving hearts,
Please bless us, the beings of the six realms,
To be liberated from the suffering of samsara right now!
By reciting this three or seven times, etc., it can become the basis for the three vows, and protect from temporary obstacles and the suffering of samsara. It will not lead to wrong paths such as non-Buddhists, but will become the basis of the pure path, and whatever is done will become Dharma, so it is the most precious preliminary practice.
Generating the mind of enlightenment is, even if the meaning of emptiness is realized with profound wisdom, if there is no skillful means of compassion, one will fall into the Hinayana Shravaka and Pratyekabuddha paths. Therefore, compassion and the mind of supreme enlightenment are extremely important.
Generating compassion is, for the parents of the six realms, generating unbearable compassion, from the perspective of being able to exchange oneself with others, recite this single-mindedly:
Namo.
For the sake of all sentient beings in the six realms,
From now until I attain enlightenment,
I will generate the supreme and precious mind of enlightenment.
The Victorious One, the supreme of the Buddha's yoga vows,
And the superior discipline of the vows,
The vows that gather all virtuous dharmas without exception,
And the three disciplines that benefit sentient beings,
I will always firmly uphold.
For the sake of all sentient beings,
I will firmly uphold the vows.
Without regard for body and life, I will follow after you.

============================================================

==================== 第 4 段 ====================
【原始藏文】
སློབ་ན། །ཚད་མེད་ཐུགས་རྗེས་ཉེ་བར་དགོངས་ནས་ཀྱང་། །ཀུན་ནས་ཐུགས་རྗེས་བྱིན་གྱིས་བརླབ་ཏུ་གསོལ། །ཞེས་བརྗོད་པས་བླ་མེད་སྔགས་ཀྱི་སྤྱོད་པ་རླབས་པོ་ཆེ་ལ་འཇུག་ཅིང་ཐེག་པ་ཆེན་པོའི་གྲལ་དུ་འགྲོ་བའི་ཐབས་ཁྱད་པར་ཅན་ཡིན་ནོ།། །།གསུམ་པ་ཚོགས་གསག་པ་ནི། དང་པོ་ཕྱི་མཎྜལ་ལ་བརྟེན་ནས་བསོད་ནམས་ཀྱི་ཚོགས་གསག་སྟེ། དེ་ལ་རྟེན་བསྐྱེད་པ་ནི། ལག་གཡོན་དུ་མཎྜལ་ཐོགས་ཏེ། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་དང་སྭ་བྷཱ་ཝས་སྦྱངས་ཏེ། གཞལ་ཡས་ཁང་ཆེན་པོ་ཡངས་ཤིང་རྒྱ་ཆེ་བའི་དབུས་སུ་པདྨ་འདབ་མ་སྟོང་དང་ལྡན་པའི་དབུས་སུ། རྩ་བའི་བླ་མ་ལ་བཀའ་བརྒྱུད་
དཔག་ཏུ་མེད་པས་བསྐོར་བ། གཞན་ཡང་སངས་རྒྱས་དང་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་ཡི་དམ་མཁའ་འགྲོ་ཆོས་སྐྱོང་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་བསྐོར་བར་བསམ་སྟེ། བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཛཿ ཅེས་བརྗོད་པས་རྟེན་དེ་རྣམས་མདུན་གྱི་ནམ་མཁར་བཏེག །དེ་ནས་མཆོད་པའི་མཎྜལ་ཚོམ་བུ་བདུན་ནམ་བཅུ་གཅིག་ལ་སོགས་ཅི་རིགས་པ་སྤྱི་དང་མཐུན་པར་བཀོད་དེ། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ། ཕྱི་ནང་སྣོད་བཅུད་སྟོང་གསུམ་གཞལ་ཡས་སུ། །རི་རབ་གླིང་བཅས་རྡུལ་སྙེད་མཆོད་སྤྲིན་གཏིབས། །ལྷ་མིའི་མཆོད་ཡོན་དཔག་མེད་ཇི་སྙེད་ཀུན། །བླ་མ་དཀོན་མཆོག་སྤྲུལ་སྐུའི་ཞིང་དུ་འབུལ། །ཐུགས་རྗེས་བརྩེ་བར་དགོངས་ཏེ་བཞེས་ནས་ཀྱང་། །འགྲོ་ཀུན་སྤྲུལ་སྐུའི་ཞིང་དུ་སྤྱོད་པར་ཤོག །རང་ལུས་རྩ་ཁམས་དག་པའི་གཞལ་ཡས་སུ། །དབང་པོ་རྣམ་ལྔ་བཀྲག་དང་མདངས་ཀྱིས་བརྒྱན། ཁམས་དང་སྐྱེ་མཆེད་ཡོངས་སུ་དག་པ་འདི། །བླ་མ་དཀོན་མཆོག་ལོངས་སྐུའི་ཞིང་དུ་འབུལ། །ཐུགས་རྗེས་བརྩེ་བར་དགོངས་ཏེ་བཞེས་ནས་ཀྱང་། །འགྲོ་ཀུན་ལོངས་སྐུའི་ཞིང་དུ་སྤྱོད་པར་ཤོག །སེམས་ཉིད་ཆོས་སྐུ་དག་པའི་གཞལ་ཡས་སུ། །སྤྲོས་མེད་སྟོང་གསལ་འཛིན་མེད་ངང་དུ་གནས། །གདོད་ནས་དག་པ་སྤྲོས་བྲལ་གཉུག་མ་འདི། །བླ་མ་དཀོན་མཆོག་ཆོས་སྐུའི་ཞིང་དུ་འབུལ། །
ཐུགས་རྗེས་བརྩེ་བར་དགོངས་ཏེ་བཞེས་ནས་ཀྱང་། །འགྲོ་ཀུན་ཆོས་སྐུའི་ཞིང་དུ་སྤྱོད་པར་ཤོག །ཨོཾ་གུ་རུ་དྷེ་ཝ་དྷཱ་ཀི་ནཱི་རཏྣ་མཎྜལ་པཱུ་ཛ་མེ་གྷ་ས་མུ་དྲ་སྥ་ར་ཎ་ས་མ་ཡེ་ཨཱཿཧཱུྃ། ཞེས་ཕུལ་བས་དངོས་པོ་ཀུན་ལ་ཞེན་པ་ཟློག་ཅིང་། གནས་སྐབས་སུ་ལོངས་སྤྱོད་འཕེལ། མཐར་ཐུག་ཞིང་དག་པར་སྐྱེ། རྒྱུ་བསོད་ནམས་ལ་བརྟེན་ནས་འབྲས་བུ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་མཆོག་ཏུ་འགྱུར་རོ། །ནང་ལུས་ལ་བརྟེན་ནས་ཀུ་སུ་ལུའི་ཚོགས་གསོག་ནི། བླ་མ་དཀོན་མཆོག་མཉེས་ནས་དངོས་གྲུབ་རྒྱུན་རིང་། ལུས་ཀྱི་གཅེས་འཛིན་ཐོང

【汉语翻译】
学时，也请以无限的慈悲心加以关怀，恳请以一切的慈悲加持。这样说，就能进入无上密咒的伟大行持，是进入大乘行列的特殊方法。第三是积聚资粮，首先依靠外曼扎来积聚福德资粮，为此建立所依之物：左手拿着曼扎，以嗡啊吽和梭巴瓦来净化，在广大宽敞的巨大宫殿中央，在具有千瓣莲花的中央，根本上师被无数的噶举派围绕，此外，观想被所有佛、菩萨、本尊、空行、护法围绕。念诵“班杂萨玛雅扎(བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཛཿ，梵文天城体：वज्र समय ज，梵文罗马拟音：vajra samaya jaḥ，金刚誓言 扎)”，将那些所依物抬到前方的虚空中。然后，按照通常的方式，布置七个或十一个供养曼扎的组合。嗡啊吽。外内情器三千世界宫殿中，须弥山及四大部洲，如微尘般的供云弥漫，天人的无量供品，都供养于上师三宝化身之净土。恳请以慈悲怜悯之心纳受，愿一切众生皆能享用化身之净土。自身脉气清净之宫殿中，五根以光彩庄严，蕴界清净无染，供养于上师三宝报身之净土。恳请以慈悲怜悯之心纳受，愿一切众生皆能享用报身之净土。心性法身清净之宫殿中，无戏论空明，安住于无执之状态，本来清净，离戏论之本元，供养于上师三宝法身之净土。恳请以慈悲怜悯之心纳受，愿一切众生皆能享用法身之净土。嗡 咕噜 德瓦 达吉尼 惹那 曼扎 拉 普扎 麦嘎 萨姆札 萨帕惹那 萨玛耶 啊 吽(ཨོཾ་གུ་རུ་དྷེ་ཝ་དྷཱ་ཀི་ནཱི་རཏྣ་མཎྜལ་པཱུ་ཛ་མེ་གྷ་ས་མུ་དྲ་སྥ་ར་ཎ་ས་མ་ཡེ་ཨཱཿཧཱུྃ།，梵文天城体：ॐ गुरु देव डाकिणी रत्न मण्डल पूजा मेघ समुद्र स्फरण समय आः हूँ，梵文罗马拟音：oṃ guru deva ḍākiṇī ratna maṇḍala pūjā megha samudra spharaṇa samaye āḥ hūṃ，嗡 上师 本尊 空行 母 宝 曼扎 供养 云 海 遍满 誓言 啊 吽)。这样供养，能遣除对一切事物的执着，暂时能增长受用，最终能往生净土，依靠福德之因，能转变为智慧之果。依靠内身来积聚库苏鲁资粮：上师三宝欢喜，成就持续不断，放下对身体的珍爱。

【英语翻译】
When studying, please also consider with immeasurable compassion, and beseech blessings with all compassion. Saying this, one can enter the great practice of unsurpassed mantra, which is a special method for entering the ranks of the Great Vehicle. The third is accumulating merit. First, accumulate merit by relying on the outer mandala. To establish a basis for this: hold the mandala in your left hand, purify it with OM AH HUM and Svabhava. In the center of the vast and spacious great palace, in the center of the lotus with a thousand petals, the root guru is surrounded by countless Kagyu lineages. Furthermore, visualize being surrounded by all Buddhas, Bodhisattvas, Yidams, Dakinis, and Dharma Protectors. Recite "Vajra Samaya Jaḥ (བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཛཿ，梵文天城体：वज्र समय ज，梵文罗马拟音：vajra samaya jaḥ，Vajra Commitment Ja)", and raise those supports into the sky in front. Then, arrange seven or eleven mandala offerings as appropriate, in accordance with the general practice. OM AH HUM. In the outer and inner realms of the three thousand worlds, Mount Meru and the four continents, clouds of offerings as numerous as dust particles fill the space. All the immeasurable offerings of gods and humans are offered to the pure land of the Guru, Three Jewels, and Nirmanakaya. Please accept them with compassion and love, and may all beings enjoy the pure land of Nirmanakaya. In the pure palace of one's own body, channels, and elements, the five senses are adorned with radiance and splendor. This pure and immaculate aggregate and sense base is offered to the pure land of the Guru, Three Jewels, and Sambhogakaya. Please accept them with compassion and love, and may all beings enjoy the pure land of Sambhogakaya. In the pure palace of the mind's Dharmakaya, in the state of non-elaboration, emptiness, and clarity, abiding without grasping, this primordially pure, non-elaborate essence is offered to the pure land of the Guru, Three Jewels, and Dharmakaya. Please accept them with compassion and love, and may all beings enjoy the pure land of Dharmakaya. OM Guru Deva Dakini Ratna Mandala Puja Megha Samudra Spharana Samaye Ah Hum (ཨོཾ་གུ་རུ་དྷེ་ཝ་དྷཱ་ཀི་ནཱི་རཏྣ་མཎྜལ་པཱུ་ཛ་མེ་གྷ་ས་མུ་དྲ་སྥ་ར་ཎ་ས་མ་ཡེ་ཨཱཿཧཱུྃ།，梵文天城体：ॐ गुरु देव डाकिणी रत्न मण्डल पूजा मेघ समुद्र स्फरण समय आः हूँ，梵文罗马拟音：oṃ guru deva ḍākiṇī ratna maṇḍala pūjā megha samudra spharaṇa samaye āḥ hūṃ，Om Guru Deva Dakini Ratna Mandala Puja Megha Samudra Spharana Samaye Ah Hum). By offering in this way, attachment to all things is averted, temporary enjoyment increases, and ultimately one is born in a pure land. Relying on the cause of merit, it transforms into the supreme result of wisdom. Accumulating Kusulu merit by relying on the inner body: the Guru and Three Jewels are pleased, achievements are continuous, and attachment to the body is released.

============================================================

==================== 第 5 段 ====================
【原始藏文】
་བས་ལུས་ཕྱི་ནང་གི་བར་ཆད་ཞི། དེ་ལ་སོགས་པ་ཕན་ཡོན་དཔག་མེད་འབྱུང་བའི་གནད་ཡོད་དོ། །དེ་ཡང་བདག་གིས་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཀྱི་དོན་དུ་ལུས་ཀྱི་ཚོགས་གསག་པར་བྱ་སྙམ་དུ་སེམས་བསྐྱེད་ལ། དེ་ནས་རང་གི་སེམས་ཉིད་འདི་རྡོ་རྗེ་རྣལ་འབྱོར་མར་གསལ་བ་དེ་ཕཊ་ཅེས་བརྗོད་པས། སྙིང་ག་ནས་སྤྱི་བོ་ལ་རྒྱང་གིས་ཐོན་རང་གི་མདུན་དུ་བྱུང་། ཀིཾ་གསུམ་ལས་མདུན་དུ་མི་མགོའི་སྒྱེད་པུ་ཆེན་པོ་གསུམ་བཙུགས། དེ་ནས་རྣལ་འབྱོར་མའི་ཕྱག་གཡས་པའི་གྲི་གུག་གིས་རང་གི་ཐོད་པ་སྨིན་མཚམས་ནས་རྦད་ཀྱིས་བྲེགས་ཏེ་ཐོད་སྒྱེད་སྟེང་དུ་བཀལ་ལ། དེ་ནས་གྲི་གུག་གིས་རང་གི་ལུས་ཤ་རུས་དབང་པོ་ཡན་ལག་ཐམས་ཅད་གཏུབས་ཏེ་བླུགས། ངག་ཏུ་ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ལན་གསུམ་བརྗོད་
པས། འོག་ནས་ཡཾ་ལས་རླུང་གཡོས། རཾ་ལས་མེ་འབར། ཐོད་པའི་རྫས་ཁོལ། འབྲུ་གསུམ་བརྗོད་པས་གྲི་གུག་གིས་དཀྲུགས་པས། ཤ་ལྔ་བདུད་རྩི་ལྔའི་རང་བཞིན་དུ་དཀར་མེར་གྱིས་གྱུར་པར་བསམ། དེ་ནས་རྡོ་རྗེ་རྣལ་འབྱོར་མ་ལས་རྣལ་འབྱོར་མའི་ཚོགས་རང་འདྲ་བ། དཀར་མོ་དང་། སེར་མོ་དང་། དམར་མོ་དང་། མཐིང་ཁ་དང་། ལྗང་གུ་ལ་སོགས་དཔག་ཏུ་མེད་པ་འཕྲོས་ཏེ། དེ་རྣམས་ཀྱི་ཕྱག་ན་ཀ་པཱ་ལ་རེ་རེ་ཐོགས་ཏེ། བདུད་རྩིའི་རྒྱ་མཚོ་ཆེན་པོ་དེ་ནས་བཅུས་ཏེ། དང་པོ་ཕུད་ཀྱིས་བཀའ་བརྒྱུད་བླ་མ་རྣམས་མཆོད། དེ་ནས་ཡི་དམ་གྱི་ལྷ་ཚོགས། ཕྱོགས་བཅུའི་སངས་རྒྱས་དང་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་རྣམས་ལ་མཆོད། བར་པ་དེས་མཁའ་འགྲོ་ཆོས་སྐྱོང་དམ་ཅན་སྲུང་མ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཐུགས་དམ་བསྐང་། ཐ་མ་དེས་ཀྱང་འགྲོ་བ་རིགས་དྲུག་གི་ལན་ཆགས་བུ་ལོན། སྔོན་ལས་འཕྲལ་རྐྱེན་ཐམས་ཅད་འཁོར། གཞན་ཡང་གདོན་བགེགས་འབྱུང་པོ། ཡུལ་ལྷ་གཞི་བདག་རྦོད་གཏོང་རྦད་འདྲེ། ཕུར་ཁ། ཐུན་ཟོར། སྲོག་གི་བར་ཆད་བྱེད་པ་ཐམས་ཅད་ངོམས་ཤིང་ཚིམས་པར་དགྱེས་པར་བསམ་ལ། དཀོན་མཆོག་རྣམས་མཉེས། མཁའ་འགྲོ་ཆོས་སྐྱོང་རྣམས་བསྐངས། རིགས་དྲུག་ལ་སོགས་མགྲོན་རྣམས་མགུ་ཞིང་ཚིམས་ནས། དགའ་ཞིང་བཀྲག་མདངས་
དང་ལྡན་པར་བྱས་ཏེ་བཞད་ཏི་རི་རི་དགྱེས་པར་བསམ་ལ། འདོད་པའི་དོན་ལ་གསོལ་བ་བཏབ་ཅིང་བསྔོ་བ་དང་སྨོན་ལམ་གྱི་རྒྱས་གདབ། དགེ་རྩ་བླ་ན་མེད་པའི་བྱང་ཆུབ་ཏུ་བསྔོ་བར་བྱའོ།། དེས་ནི་དཀོན་མཆོག་རྣམས་མཉེས་པས་དམ་ཚིག་ཉམས་ཆག་བསྐང་། མཁའ་འགྲོ་ཆོས་སྐྱོང་མཉེས་པས་ཕྱི་ནང་གི་བར་ཆད་སྲུང་། ལན་ཆགས་བུ་ལོན་འཁོར་བས་ལས་ཀྱི་སྒྲིབ་པ་དག་ཅིང་བདག་འཛིན་བློས་ཐོང་པས་སྣང་སྲིད་དབང་དུ

【汉语翻译】
由此身体内外的障碍平息，由此等等产生无量利益，此乃要点。 进一步说，我为了所有众生的利益，想要积聚身体的供养，如此发心。 之后，观想自己的心性显现为金刚瑜伽母，念诵“帕特（ཕཊ།）”时，从心间向头顶猛烈射出，出现在自己面前。 从三个“金（ཀིཾ།）”字中，竖立起三个巨大的人头鼎。 之后，瑜伽母用右手的弯刀，从自己眉间彻底砍下头盖骨，放在头鼎之上。 之后，用弯刀将自己的身体、血肉、骨骼、感官、肢体全部切碎放入鼎中。 口中念诵三遍“嗡（ཨོཾ་，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡），阿（ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：阿），吽（ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）”。 从下面，由“扬（ཡཾ，梵文天城体：य，梵文罗马拟音：yaṃ，汉语字面意思：扬）”字生起风，摇动；由“让（རཾ，梵文天城体：र，梵文罗马拟音：raṃ，汉语字面意思：让）”字生起火，燃烧；头鼎中的物质沸腾。 念诵三个种子字，用弯刀搅拌，观想五肉五甘露的自性，变成白色。 之后，从金刚瑜伽母中，化现出与自己相同的瑜伽母众，白色、黄色、红色、蓝色、绿色等等，不可计数。 她们每人手中都拿着一个嘎巴拉碗，从甘露的大海中取出，首先用精华供养噶举派的上师们。 之后供养本尊的坛城，十方诸佛和菩萨们。 中间的部分，用来圆满空行、护法、具誓护法神的所有誓言。 最后的部分，也用来偿还六道众生的宿债。 平息所有前世的业力、突发的灾难。 此外，还要观想让制造障碍的鬼神、邪魔、地方神、地主、诅咒、恶咒、降伏、食肉鬼、橛、替身朵玛、制造寿命障碍者全部满足、饱足、欢喜。 令诸佛欢喜，令空行护法圆满，令六道等宾客欢喜满足，心想令他们欢喜、容光焕发，发出“哈哈，滴哩哩”的欢笑声。 向他们祈祷所求之事，并进行回向和发愿的总结。 将善根回向于无上的菩提。 这样，由于令诸佛欢喜，就能弥补誓言的违犯；由于令空行护法欢喜，就能守护内外障碍；由于偿还宿债，就能清净业障，由于放下我执，就能掌控显有世间。

【英语翻译】
Thus, the obstacles of body, inner and outer, are pacified. From this and so on, immeasurable benefits arise, this is the key point. Furthermore, thinking, "I will accumulate the gathering of the body for the benefit of all sentient beings," generate such a mind. Then, visualizing one's own mind as Vajrayogini, by uttering "Phat! (ཕཊ།)", it shoots out from the heart to the crown of the head and appears in front of oneself. From the three "Kim (ཀིཾ།)" syllables, erect three large skull tripods in front. Then, Yogini, with the curved knife in her right hand, completely severs one's own skull from the eyebrow level and places it on the skull tripod. Then, with the curved knife, chop one's own body, flesh, bones, senses, and limbs completely and pour them into the tripod. By uttering "Om (ཨོཾ་, Devanagari: ओम्, Romanization: oṃ, Literal meaning: Om), Ah (ཨཱཿ, Devanagari: आः, Romanization: āḥ, Literal meaning: Ah), Hum (ཧཱུྃ, Devanagari: हुं, Romanization: hūṃ, Literal meaning: Hum)" three times, from below, wind arises from "Yam (ཡཾ, Devanagari: य, Romanization: yaṃ, Literal meaning: Yam)", shaking; fire blazes from "Ram (རཾ, Devanagari: र, Romanization: raṃ, Literal meaning: Ram)"; the substances in the skull boil. By uttering the three syllables and stirring with the curved knife, visualize the nature of the five meats and five nectars turning into a white light. Then, from Vajrayogini, emanate a multitude of Yoginis identical to oneself, white, yellow, red, blue, green, and so on, immeasurable. Each of them holds a kapala bowl in their hands, taking from the great ocean of nectar, first offering the essence to the Kagyu lineage lamas. Then, offer to the mandala of the yidam deities, the Buddhas and Bodhisattvas of the ten directions. The middle part is used to fulfill the samaya of all the dakinis, dharma protectors, and oath-bound guardians. The last part is also used to repay the karmic debts of the six realms of beings. Pacify all past karmas and sudden calamities. Furthermore, visualize that all the obstructing spirits, demons, local deities, landowners, curses, black magic, subjugations, flesh-eating ghosts, phurbas, substitute tormas, and those who create obstacles to life are all satisfied, satiated, and delighted. Please the Jewels, fulfill the dakinis and dharma protectors, delight and satisfy the guests of the six realms and so on, thinking that they are joyful, radiant, and laughing "Haha, Tiri Tiri" with delight. Pray to them for the fulfillment of desires and conclude with dedication and aspirations. Dedicate the roots of virtue to unsurpassed Bodhi. Thus, by pleasing the Jewels, one can restore broken samayas; by pleasing the dakinis and dharma protectors, one can protect against inner and outer obstacles; by repaying karmic debts, one can purify karmic obscurations, and by abandoning self-grasping, one can gain control over phenomenal existence.

============================================================

==================== 第 6 段 ====================
【原始藏文】
་འདུས་ཏེ། ལྷ་འདྲེས་སྡོངས་གྲོགས་བྱེད་པས་ཤིན་ཏུ་ཟབ་པའི་ཚོགས་གསོག་ལ་འབད་དོ།། །།བཞི་པ་ཡི་གེ་བརྒྱ་པའི་སྒོམ་བཟླས་བྱ་སྟེ། དེ་ཡང་རྩ་བ་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་དམ་ཚིག་དང་ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་གྱི་སྒྲིབ་པ་སྦྱང་བ་རྣམས། དོན་ཆོས་སྐུ་བློ་འདས་ཀྱི་ངོ་བོ་ལ་བརྟན་པ་ཐོབ་པའི་དུས་ན། བསྲུང་བྱ་དང་སྲུང་བྱེད། སྦྱང་བྱ་དང་སྦྱོང་བྱེད་མེད་ཀྱང་། དེ་ལྟར་མ་རྟོགས་པའི་སེམས་ཅན་རྣམས་ལ་ནི་འདི་ཉིད་ཀྱིས་མཚམས་མེད་པ་ལྔའི་ལས་ཀྱང་སྐད་ཅིག་ལ་དག་ཅིང་འཁོར་བ་དོང་ནས་སྤྲུག་པའི་དོན་ནོ། །དེ་ཡང་རང་ཐ་མལ་པའི་སྤྱི་གཙུག་ཏུ་ཁྲུ་གང་ཙམ་གྱི་ནམ་མཁར་ཉི་ཟླ་པདྨའི་གདན་ལ་བླ་མ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་སྐུ་མདོག་ཤེལ་འདྲ་བ་རྒྱལ་པོ་རོལ་པའི་སྟབས་ཀྱི་འདུག་སྟངས་ལྟ་བུ་ལ་དར་དང་རཏྣའི་རྒྱན་གྱིས་སྤྲས་པ། དེའི་ཐུགས་ཀར་ཟླ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ལྟེ་བར་ཧཱུྃ་ལ་ཡིག་བརྒྱས་བསྐོར་བར་
བསམ། དེ་ལས་འོད་འཕྲོས་ཕྱོགས་བཅུའི་སངས་རྒྱས་དང་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་བླ་མ་ཡི་དམ་མཁའ་འགྲོ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཐུགས་ཀར་ཐིམ་བདུད་རྩིའི་རང་བཞིན་དུ་གྱུར། སྐུའི་ནང་ཐམས་ཅད་དྲི་མེད་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་བདུད་རྩི་འོ་མ་ལྟ་བུས་གང་ནས་ཞབས་གཡས་པའི་མཐེ་བོང་ལས་ན་ར་ར་བབས། རང་གི་སྤྱི་བོ་ནས་རིམ་པར་བབ་ཅིང་ལུས་གང་བས་ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་གྱི་སྡིག་སྒྲིབ་ཉམས་ཆག་ཐམས་ཅད་དག་སྟེ་ནག་ནུར་གྱིས་རྐང་མཐིལ་དང་། བཤང་ལམ་དང་། བ་སྤུའི་བུ་ག་ཐམས་ཅད་ནས་ཐོན་ཏེ་ས་རིམ་པ་དགུའི་འོག་ནས་མར་སོང་བར་བསམ་ཞིང་ཡིག་བརྒྱ་བཟླའོ། །དེ་ནས་སྣོད་བཅུད་ཐམས་ཅད་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ལ་ཐིམ། རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ཡིག་བརྒྱའི་དལ་ལ་ཐིམ། དལ་ཡང་སྤྱི་བོ་ནས་མར་ཐིམ་སྙིང་གར་སླེབ། མཐའ་ནས་དབུས་སུ་ཧཱུྃ་ལ་འདུས། ཧཱུྃ་བདུད་རྩི་དཀར་མེར་གྱིས་ཞུ། རང་ལུས་རྩ་ཁམས་ཐམས་ཅད་དྲི་མེད་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་བདུད་རྩིས་གང་། རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་དང་རང་གི་ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་གཉིས་མེད་དུ་ཁྲུག་གིས་འདྲེས་པར་བསམ་ལ། མ་བཅོས་ཀ་དག་གི་ངང་ལ་དར་ཅིག་བཞག །དེ་ནས་བཤགས་ཚིག་ནར་མ་ལ་སོགས་བརྗོད་ཅིང་། ཉམས་ཆག་སྡིག་སྒྲིབ་ཐམས་ཅད་གཏན་ནས་དག་པར་ངེས་ཤེས་བསྐྱེད་དོ། །འདི་ནི་བླ་
མེད་ནང་གི་ཉམས་ཆག་བསྐང་བའི་སྒྲིབ་སྦྱོང་ཁྱད་པར་ཅན་ཏེ། བསྐལ་པ་སྟོང་གི་ལས་སྒྲིབ་ཀྱང་དག་ཅིང་། དམ་ཚིག་ཉམས་ཆག་མཚམས་མེད་ལྔའི་ལས་ཀྱང་འདིས་དག་པར་འགྱུར་བའི་ཕྱིར་ན་རྣལ་འབྱོར་པས་བརྩོན་པར་བྱས་ན་འདི་ཉིད་རང་གིས་སངས་རྒྱས

【汉语翻译】
聚集在一起，由于天神和邪魔的帮助，要努力积累极其深奥的资粮。第四，进行百字明的禅修念诵，也就是，根本上身语意的誓言和身语意三门的罪障清净等，在证得法身离戏的自性时，虽然没有所守护和守护者，所清净和清净者，但是对于没有如此证悟的众生来说，仅仅依靠这个，也能在一瞬间清净五无间罪，具有从根本上拔除轮回的意义。也就是，在自己平凡的头顶上方一箭左右的空中，在日月莲花座上，观想上师金刚萨埵，身色如水晶，呈国王游戏姿态，以绸缎和珍宝严饰。其心间月轮的中央，观想吽（藏文：ཧཱུྃ།，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）字，并以百字明围绕。
从那里面发出光芒，融入十方诸佛和菩萨、上师、本尊、空行母所有一切的心间，变成甘露的自性。身体内部全部充满无垢智慧的甘露，犹如牛奶一般，从右脚的大拇指流出那ra ra。从自己的头顶依次降落，充满身体，从而身语意的罪障、衰损全部清净，变成黑色，从脚底和，粪道和，所有毛孔中流出，观想流到九层地下的下方，并念诵百字明。然后，所有器情融入金刚萨埵。金刚萨埵融入百字明的鬘。鬘也从头顶向下融入，到达心间。从外向内聚集到吽（藏文：ཧཱུྃ།，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）字。吽（藏文：ཧཱུྃ།，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）字融化成白色甘露。自己的身体脉络全部充满无垢智慧的甘露。观想金刚萨埵的身语意和自己的身语意无二无别地混合在一起，在无造作的原始清净的状态中稍作安住。之后念诵通常的忏悔文等，对所有衰损罪障彻底清净生起定解。这是无上瑜伽部中弥补衰损的特殊清净罪障之法，能清净千劫的业障，因为依靠这个，也能清净誓言衰损和五无间罪，所以瑜伽士如果精进修持，仅仅依靠这个就能成佛。

【英语翻译】
Gather together, and with the help of gods and demons, strive to accumulate extremely profound merit. Fourth, practice the meditation and recitation of the Hundred Syllable Mantra, which is, fundamentally, the vows of body, speech, and mind, and the purification of the obscurations of body, speech, and mind. When one has attained stability in the essence of the Dharmakaya, which is beyond the intellect, although there is no protector or protected, no purifier or purified, for sentient beings who have not realized this, this alone can purify the five inexpiable sins in an instant, and has the meaning of uprooting samsara from its foundation. That is, above one's own ordinary head, in the sky about a cubit away, on a sun and moon lotus seat, visualize the Lama Vajrasattva, whose body color is like crystal, in a posture like a king at play, adorned with silk and jeweled ornaments. At the center of the moon mandala in his heart, visualize the syllable Hūṃ (Tibetan: ཧཱུྃ།, Sanskrit Devanagari: हुं, Sanskrit Romanization: hūṃ, Chinese literal meaning: 吽), surrounded by the Hundred Syllable Mantra.
From that, light radiates out and dissolves into the hearts of all the Buddhas and Bodhisattvas of the ten directions, the Lamas, Yidams, and Dakinis, transforming into the nature of nectar. The entire inside of the body is filled with immaculate wisdom nectar, like milk, flowing from the big toe of the right foot, nara ra. It descends gradually from the crown of one's head, filling the body, so that all the sins, obscurations, and impairments of body, speech, and mind are purified, turning black and flowing out from the soles of the feet, the anus, and all the pores of the skin, visualizing it flowing down below the nine layers of the earth, and recite the Hundred Syllable Mantra. Then, all phenomena and beings dissolve into Vajrasattva. Vajrasattva dissolves into the garland of the Hundred Syllable Mantra. The garland also dissolves downwards from the crown of the head, reaching the heart. From the outside inwards, it gathers into the syllable Hūṃ (Tibetan: ཧཱུྃ།, Sanskrit Devanagari: हुं, Sanskrit Romanization: hūṃ, Chinese literal meaning: 吽). The syllable Hūṃ (Tibetan: ཧཱུྃ།, Sanskrit Devanagari: हुं, Sanskrit Romanization: hūṃ, Chinese literal meaning: 吽) melts into white nectar. One's own body, channels, and elements are all filled with immaculate wisdom nectar. Visualize that the body, speech, and mind of Vajrasattva and one's own body, speech, and mind are inseparably mixed together, and rest for a moment in the state of unconditioned, primordial purity. Then recite the usual confession prayers, etc., and generate certainty that all impairments, sins, and obscurations are completely purified. This is a special method of purifying obscurations to restore impairments in the Unsurpassed Yoga Tantra, which purifies the karmic obscurations of thousands of kalpas. Because by relying on this, one can also purify broken vows and the five inexpiable sins, if a yogi practices diligently, he will attain Buddhahood by this alone.

============================================================

==================== 第 7 段 ====================
【原始藏文】
་འཐོབ་པར་འགྱུར་རོ། །ཀློང་གསལ་སྙིང་ཐིག་ཐུན་མོང་གི་སྔོན་འགྲོ་ཡིད་བཞིན་ནོར་བུ་ཞེས་བྱ་བ་གཏེར་སྟོན་རཏྣ་གླིང་པས་དཔལ་ཆོས་རྫོང་གི་དབེན་གནས་སུ་སྦྱར་བའོ།། །།༄༅། །ཀློང་གསལ་སྙིང་ཐིག་གི་གསོལ་འདེབས་ཡིད་བཞིན་ནོར་བུ་བཞུགས་སོ། །ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ། དམིགས་མེད་སྤྲོས་དང་བྲལ་བའི་ཕོ་བྲང་དུ། །རང་བཞིན་གདོད་ནས་རྣམ་དག་ཆོས་ཀྱི་སྐུ། །ཀུན་བཟང་ཡབ་ཡུམ་གཉིས་ལ་གསོལ་བ་འདེབས། །གདོད་མའི་གནས་ལུགས་རྟོགས་པར་བྱིན་གྱིས་རློབས། །ལྷུན་གྲུབ་རྣམ་དག་འོད་ཀྱི་ཕོ་བྲང་དུ། །རིགས་ཀྱི་བདག་ཉིད་ཡེ་ཤེས་ལྔ་ཡི་ངང་། །ལོངས་སྐུ་ཞི་ཁྲོའི་ཚོགས་ལ་གསོལ༴ སྐུ་ལྔ་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པར་བྱིན༴ འོག་མིན་ཆོས་དབྱིངས་དག་པའི་གནས་མཆོག་ཏུ། །རྒྱལ་བ་སྐུ་བཞིའི་བདག་ཉིད་ཆོས་ཀྱི་རྒྱལ། །སྤྲུལ་སྐུ་རྡོ་རྗེ་འཆང་ཆེན་ལ་གསོལ༴ རང་བྱུང་ལྷུན་གྲུབ་རྟོགས་པར་བྱིན༴ བདེ་ཆེན་མངོན་པར་དགའ་བའི་ཞིང་ཁམས་སུ། །དུས་གསུམ་སངས་རྒྱས་ཐུགས་ཀྱི་གསང་བ་འཛིན། །
སྟོན་པ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ལ་གསོལ༴ སྐྱེ་འགག་སྤྲོས་དང་བྲལ་བར་བྱིན༴ དུར་ཁྲོད་མེ་རི་འབར་བའི་གནས་མཆོག་ཏུ། །དུས་གསུམ་སངས་རྒྱས་སྤྲུལ་པའི་མཆོག་གྱུར་པ། །རིག་འཛིན་དགའ་རབ་རྡོ་རྗེ་ལ་གསོལ༴ སྒྱུ་ལུས་འོད་གསལ་གྲོལ་བར་བྱིན༴ རྩུབ་འགྱུར་སོ་ས་གླིང་གི་དུར་ཁྲོད་དུ། །མཐར་ཐུག་སྙིང་པོ་དོན་གྱི་མཛོད་འཛིན་པ། །མཁས་མཆོག་ཤྲཱི་སིཾ་ཧ་ལ་གསོལ༴ སྣང་ཚད་མཐའ་རུ་ཕྱིན་པར་བྱིན༴ རྔ་ཡབ་པདྨ་འོད་ཀྱི་གཞལ་ཡས་སུ། །སྙིགས་དུས་འགྲོ་བའི་སྐྱབས་མགོན་ཐུགས་རྗེ་ཅན། །ཨོ་རྒྱན་པདྨ་ཡབ་ཡུམ་ལ་གསོལ༴ རིག་པའི་རྩལ་དབང་ཐོབ་པར་བྱིན༴ ཆོས་འཁོར་བདེ་ཆེན་གླིང་གི་དབེན་གནས་སུ། །ཚེ་གཅིག་ཐར་པའི་ལམ་འདྲེན་ཐུགས་རྗེ་ཅན། །སྤྲུལ་སྐུ་རཏྣ་གླིང་པ་ལ་གསོལ༴ སྐུ་གསུམ་རང་ངོ་ཤེས་པར་བྱིན༴ ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོས་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པའི་གནས། །སྨོན་ལམ་ལས་འཕྲོ་ལྡན་པའི་ཕོ་བྲང་ནས། །དྲིན་ཆེན་གུ་རུ་བློ་གྲོས་ལ་གསོལ༴ བདག་གཞན་དོན་གཉིས་འགྲུབ་པར་བྱིན༴ རང་ལུས་སྤྱི་གཙུག་ཉི་ཟླའི་གདན་སྟེང་དུ། །སྐྱབས་འོས་དམ་པ་འཇིག་རྟེན་གསུམ་གྱི་རྗེ། །རྩ་བའི་བླ་མ་རྣམས་ལ་གསོལ༴ མོས་གུས་གཏིང་ནས་སྐྱེ་བར་བྱིན༴ བྲག་དམར་རི་མོ་ཅན་གྱི་གཏེར་གནས་སུ། །ཚེ་གཅིག་རྡོ་རྗེའི་སྐུ་འགྲུབ་སྙིང་པོའི་མཆོག །དམ་ཆོས་ཀློང་གསལ་སྙིང་ཐིག་ལ་གསོལ༴ གདོས་བཅས་འོད་དུ་ཡལ་བར་བྱིན༴ རང་ལུས་ལྷུན་གྲུབ་རྒྱལ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ།

【汉语翻译】
将获得。（此为）名为《龙钦光明心髓共同前行如意宝》者，由掘藏师热那林巴于吉祥法宗之寂静处所造也。 嗡啊吽。 于无缘离戏之宫殿中， 自性本来清净法身， 祈请普贤父母， 加持证悟原始之实相。 于任运自成清净光明之宫殿中， 自性五部智慧之体性， 祈请报身寂怒众， 加持五身任运成就。 于密严法界清净之胜处， 胜者四身之自性法王， 祈请化身大金刚持， 加持证悟自生任运。 于大乐现喜之刹土中， 持三世佛陀意之秘密， 祈请导师金刚萨埵， 加持远离生灭戏论。 于尸林火燃之胜处， 三世佛陀化身之殊胜者， 祈请持明嘎饶多吉， 加持幻身解脱光明。 于粗糙索萨洲之尸林中， 持究竟心要意义之宝藏者， 祈请智者熙日森哈， 加持显现量至边际。 于罗刹莲花光之宫殿中， 浊世有情之怙主大悲者， 祈请邬金莲师父母， 加持获得明觉之能力。 于法轮大乐洲之寂静处， 一生成就解脱道之引导者大悲者， 祈请化身热那林巴， 加持认识三身自性。 以大悲加持之圣地， 从具足愿力业缘之宫殿中， 祈请恩师洛哲， 加持自他二利成就。 于自身顶上日月之座垫上， 堪为皈处之圣者三界之主， 祈请根本上师众， 加持从内心深处生起信心。 于红岩具纹之伏藏处， 一生成就金刚身之精华， 祈请圣法龙钦光明心髓， 加持有漏之身融入光明。 于自身任运自成诸佛之坛城中。

【英语翻译】
Will be attained. This, called "The Wish-Fulfilling Jewel, Common Preliminary Practice of the Longchen Nyingtik," was composed by the treasure revealer Ratna Lingpa in the solitary place of Glorious Choszong. OM AH HUNG. In the palace of aimlessness, free from elaboration, The very nature, primordially pure Dharmakaya, I pray to Kunsang, Father and Mother, Bless me to realize the original state. In the spontaneously present, pure palace of light, The essence of the lineage, the nature of the five wisdoms, I pray to the peaceful and wrathful assembly of the Sambhogakaya, Bless me to spontaneously accomplish the five kayas. In the supreme place of Akanishta, pure Dharmadhatu, The essence of the Victorious Ones' four kayas, the Dharma King, I pray to the Nirmanakaya, the Great Vajradhara, Bless me to realize self-arisen spontaneity. In the pure land of Great Bliss, Manifest Joy, Holding the secret of the minds of the Buddhas of the three times, I pray to the Teacher Vajrasattva, Bless me to be free from the elaboration of arising and ceasing. In the supreme place of the charnel ground, blazing with fire, The supreme emanation of the Buddhas of the three times, I pray to the Vidyadhara Garab Dorje, Bless me to dissolve the illusory body into clear light. In the charnel ground of the rough Sosa continent, Holding the ultimate essence, the treasury of meaning, I pray to the wise Shri Singha, Bless me to exhaust the limits of perception. In the palace of the Rakshasa Lotus Light, The compassionate protector of beings in the degenerate age, I pray to Orgyen Padma, Father and Mother, Bless me to obtain the power of awareness. In the solitary place of the Dharma Wheel, Great Bliss Island, The compassionate guide on the path of liberation in one lifetime, I pray to the Nirmanakaya Ratna Lingpa, Bless me to recognize the nature of the three kayas. In the sacred place blessed by great compassion, From the palace endowed with aspiration and karma, I pray to the kind Guru Lodro, Bless me to accomplish the benefit of myself and others. On the seat of the sun and moon on the crown of my own body, The sacred refuge, the lord of the three worlds, I pray to all the root Gurus, Bless me to generate devotion from the depths of my heart. In the treasure place of the Red Cliff with Markings, The essence of accomplishing the Vajra body in one lifetime, I pray to the sacred Dharma, the Longchen Nyingtik, Bless me to dissolve the substantial into light. In the spontaneously present mandala of the Victorious Ones in my own body,

============================================================

==================== 第 8 段 ====================
【原始藏文】
 །ཡེ་ནས་རང་བྱུང་ཁྱབ་གདལ་ཆེན་པོའི་ངང་། །ཡི་དམ་ཞི་ཁྲོའི་
ལྷ་ཚོགས་ལ་གསོལ༴ སྣང་སྟོང་ཟུང་འཇུག་རྟོགས་པར་བྱིན༴ ཉི་ཤུ་རྩ་བཞི་མཁའ་འགྲོའི་གནས་མཆོག་ཏུ། །དམ་ཚིག་ཅན་ལ་དངོས་གྲུབ་མཆོག་སྟེར་མ། །ཆོས་བདག་མཁའ་འགྲོ་སྡེ་ལྔ་ལ་གསོལ༴ བདེ་སྟོང་ཟུང་འཇུག་རྟོགས་པར་བྱིན༴ རང་བཞིན་དམ་ཚིག་གཉན་པོའི་བཀའ་འཁོར་དུ། །ཕྱི་ནང་བར་ཆད་སེལ་ཞིང་བདུད་དཔུང་འཇོམས། །བཀའ་སྲུང་དམ་ཅན་རྒྱ་མཚོ་ལ་གསོལ༴ རྐྱེན་ངན་བར་ཆད་ཞི་བར་བྱིན༴ གར་བཞུགས་རང་སྣང་དག་པའི་གནས་མཆོག་ཏུ། །ཚེ་འདི་བློས་བཏང་ས་ལམ་སྐད་ཅིག་བགྲོད། །མཆེད་གྲོགས་ཆོས་མཛད་རྣམས་ལ་གསོལ༴ སྒྲུབ་པའི་རྒྱལ་ས་ཟིན་པར་བྱིན༴ ཆོས་ཉིད་མངོན་སུམ་མཐོང་བར་བྱིན་གྱིས་རློབས། །ཉམས་སྣང་གོང་དུ་འཕེལ་བར་བྱིན༴ རིག་པ་ཚད་ལ་ཕེབས་པར་བྱིན༴ ཆོས་ཉིད་ཟད་སར་སྐྱོལ་བར་བྱིན་གྱིས་རློབས། །བླ་མ་སྐུ་ཁམས་བཟང་བར་གསོལ་བ་འདེབས། །མཆོག་ཏུ་སྐུ་ཚེ་རིང་བར་གསོལ༴ ཕྲིན་ལས་དར་ཞིང་རྒྱས་པར་གསོལ༴ རྟག་ཏུ་འདུ་འབྲལ་མེད་པར་བྱིན་གྱིས་རློབས། །གསོལ་འདེབས་ཡིད་བཞིན་ནོར་བུ་ཞེས་བྱ་བ། ཀློང་གསལ་སྙིང་ཐིག་གི་གསོལ་བ་འདེབས་པའི་རིམ་པ་འདི་ནི། ཀློང་ཡངས་ཅོག་གཞག་གི་རྣལ་འབྱོར་པ་རཏྣ་གླིང་པས་ཁྱི་ལོ་ཟླ་བ་ལྔ་པའི་ཚེས་དྲུག་ལ་དཔལ་ལྡན་གཞོང་ཁའི་དབེན་གནས་སུ་སྦྱར་པའོ།། །།༄༅། །ཀློང་གསལ་སྙིང་ཐིག་གསོལ་འདེབས་བྱིན་རླབས་སྤྲིན་ཕུང་བཞུགས་སོ། །ན་མོ་གུ་རུ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ་ཧྲཱིཿ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ།
ཐོག་མའི་ཆོས་སྐུ་ཀུན་བཟང་ཡབ་ཡུམ་ལ། །གསོལ་བ་འདེབས་སོ་དབང་སྐུར་བྱིན་གྱིས་རློབས། །ཀ་དག་སྤྲོས་བྲལ་གདོད་མའི་གཞི་དབྱིངས་སུ། །ད་ལྟ་ཉིད་དུ་གྲོལ་བར་བྱིན་གྱིས་རློབས། །ལྷུན་གྲུབ་རང་གསལ་ལོངས་སྐུ་ཞི་ཁྲོ་ལ། །གསོལ་བ་འདེབས་སོ་དབང་སྐུར་བྱིན་གྱིས་རློབས། །ཡེ་ཤེས་ལྔ་ལྡན་ཟག་མེད་འོད་ཀྱི་ལུས། །ཚེ་འདི་ཉིད་ལ་འགྲུབ་པར་བྱིན༴ ཐུགས་རྗེ་སྤྲུལ་སྐུ་རྡོ་རྗེ་འཆང་ཆེན་ལ། །གསོལ་བ་འདེབས་སོ་དབང་སྐུར་བྱིན་གྱིས་རློབས། །གཟུང་འཛིན་མཚན་མ་དག་པའི་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས། །ད་ལྟ་ཉིད་དུ་བགྲོད་པར་བྱིན༴ སྐུ་གསུམ་ངོ་བོ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ལ། །གསོལ་བ་འདེབས་སོ་དབང་སྐུར་བྱིན་གྱིས་རློབས། །རང་བྱུང་ཡེ་ཤེས་འགྱུར་མེད་རྡོ་རྗེའི་སྐུ། །མྱུར་བ་ཉིད་དུ་འགྲུབ་པར་བྱིན༴ རིག་འཛིན་ཆེན་པོ་དགའ་རབ་རྡོ་རྗེ་ལ། །གསོལ་བ༴ གདོས་བཅས་ཕུང་པོ་ཟག་མེད་འོད་ལུས་སུ། །ཚེ་འདི་ཉིད་ལ་འགྲུབ་པར་བྱིན༴

【汉语翻译】
從本以來，於自生廣大之中，祈請本尊寂怒諸尊眾，祈願證悟顯空雙運。於二十四空行聖地中，賜予具誓者殊勝成就，祈請護法空行五部眾，祈願證悟樂空雙運。於自性誓言猛厲之教令輪中，息滅內外諸障礙，摧毀魔軍，祈請護教誓盟海眾，祈願平息惡緣障礙。於何處安住，皆為自顯清淨之聖地，捨棄此生，剎那遊歷地道，祈請道友法友諸位，祈願獲得實修之王位。祈願親見法性現前，祈願體驗覺受增長，祈願智慧達到圓滿，祈願法性窮盡之境。祈請上師身心安康，祈願無上壽命綿長，祈願事業興盛廣大，祈願恆常不離不棄。名為祈請如意寶。此乃龍欽心髓之祈請次第。龍欽繞絳之瑜伽士熱納林巴，於狗年五月初六，在吉祥雄卡靜處所造。 ༄༅། །龍欽心髓祈請加持雲聚。 那摩咕噜悉地吽啥 嗡阿吽。
祈請原始法身普賢父母，祈願灌頂加持，於本淨離戲原始基界中，祈願當下解脫。祈請任運自顯報身寂怒尊，祈願灌頂加持，五智具足無漏光蘊身，祈願此生即能成就。祈請大悲化身金剛持，祈願灌頂加持，願能立即趨入，能取所取，淨除相之法界。祈請三身自性金剛薩埵，祈願灌頂加持，自生智慧不變金剛身，祈願迅速成就。祈請大持明者噶饒多吉，祈請，祈願此生即能成就，有礙之蘊轉成無漏光身。

【英语翻译】
From the very beginning, in the midst of the vast expanse of self-origination, I pray to the peaceful and wrathful deities of the Yidam, may I realize the union of appearance and emptiness. In the twenty-four sacred places of the Dakinis, grant supreme accomplishment to those who uphold their vows, I pray to the five classes of Dharma-protecting Dakinis, may I realize the union of bliss and emptiness. In the fierce command cycle of the natural vow, pacify outer and inner obstacles and destroy the forces of demons, I pray to the ocean of oath-bound Dharma protectors, may adverse circumstances and obstacles be pacified. Wherever you dwell, may it be a pure sacred place of self-manifestation, abandoning this life, may I traverse the bhumis and paths in an instant, I pray to all Dharma-practicing brothers and sisters, may I attain the kingdom of accomplishment. May I be blessed to directly see the nature of reality, may experiences and perceptions increase, may wisdom reach its culmination, may the nature of reality be brought to its exhaustion. I pray for the well-being of the Lama's body and mind, I pray for the supreme longevity of life, I pray for the flourishing and expansion of activities, may I always be blessed with inseparable union. This is called the "Prayer Wish-Fulfilling Jewel." This is the order of the Longchen Nyingthig prayer. The yogi of Longyang Chokzhak, Ratna Lingpa, composed this on the sixth day of the fifth month of the Dog year at the secluded place of Pelden Zhongkha. ༄༅། །The Longchen Nyingthig Prayer, a Cloud of Blessings, is present. Namo Guru Siddhi Hum Hrih Om Ah Hum.
I pray to the primordial Dharmakaya Samantabhadra and Samantabhadri, may you empower me with blessings, in the original ground of primordial purity, free from elaboration, may I be liberated in this very moment. I pray to the spontaneously accomplished, self-luminous Sambhogakaya peaceful and wrathful deities, may you empower me with blessings, the body of uncontaminated light endowed with the five wisdoms, may I accomplish this in this very life. I pray to the compassionate Nirmanakaya Vajradhara, may you empower me with blessings, may I swiftly traverse the Dharmadhatu, where grasping and fixation are purified. I pray to Vajrasattva, the essence of the three kayas, may you empower me with blessings, the self-born wisdom, the immutable Vajra body, may I swiftly accomplish it. I pray to the great Vidyadhara Garab Dorje, I pray, may I accomplish this in this very life, may the afflicted aggregates be transformed into a body of uncontaminated light.

============================================================

==================== 第 9 段 ====================
【原始藏文】
 མཁས་པ་ཆེན་པོ་ཤྲཱི་སིཾ་ཧ་ལ། །གསོལ་བ༴ སྣང་ཚད་བཞི་པོ་ཆོས་ཉིད་ཟད་པའི་མཐར། །ད་ལྟ་ཉིད་དུ་ཕྱིན་པར་བྱིན༴ འགྲོ་བའི་མགོན་པོ་པདྨ་འབྱུང་གནས་ལ། །གསོལ་བ༴ མི་འགྱུར་རྡོ་རྗེ་འོད་གསལ་འཕོ་ཆེན་སྐུ། །སྐད་ཅིག་ཉིད་ལ་འགྲུབ་པར་བྱིན༴ མ་གཅིག་མཁའ་འགྲོ་ཡེ་ཤེས་མཚོ་རྒྱལ་ལ། །གསོལ་བ༴ ཟག་མེད་བདེ་སྟོང་སྐྱེ་ཤི་མེད་པའི་ལུས། །ད་ལྟ་ཉིད་དུ་འགྲུབ་པར་བྱིན༴ བཀའ་དྲིན་མཉམ་མེད་རཏྣ་གླིང་པ་ལ། །གསོལ་བ༴ ཉམས་
རྟོགས་ཡོན་ཏན་སྟོང་དང་སྙིང་རྗེ་མཆོག །ཐུན་མཚམས་འདི་ལ་འཆར་བར་བྱིན༴ སྤྲུལ་སྐུས་རྗེས་བཟུང་གུ་རུ་བློ་གྲོས་ལ། །གསོལ་བ༴ ཆོས་ཉིད་མངོན་སུམ་འོད་གསལ་སྙིང་པོ་ལམ། །ད་ལྟ་ཉིད་དུ་མཐོང་བར་བྱིན༴ སྙིང་པོའི་ཆོས་མཆོག་ཀློང་གསལ་སྙིང་ཐིག་ལ། །གསོལ་བ༴ ངོ་བོ་རང་བཞིན་ཐུགས་རྗེའི་ནང་དབྱིངས་སུ། །ཚེ་འདི་ཉིད་ལ་གྲོལ་བར་བྱིན༴ གང་ལ་གང་འདུལ་ཐུགས་རྗེའི་ལྷ་ཚོགས་ལ། །གསོལ་བ༴ མཆོག་དང་ཐུན་མོང་དངོས་གྲུབ་མ་ལུས་པ། །ཚེ་འདི་ཉིད་ལ་ཐོབ་པར་བྱིན༴ བདེ་སྟོང་བྱིན་རླབས་མཁའ་འགྲོའི་ཚོགས་རྣམས་ལ། །གསོལ་བ་འདེབས་སོ་དབང་སྐུར་བྱིན་གྱིས་རློབས། །འགྲོ་བའི་དོན་དུ་ཕྲིན་ལས་རྣམ་པ་བཞི། །དུས་འདི་ཉིད་ལ་འགྲུབ་པར་བྱིན༴ བསྟན་པ་སྲུང་མཛད་བཀའ་སྲུང་དམ་ཅན་ལ། །གསོལ་བ༴ བྱང་ཆུབ་སྒྲུབ་པའི་རྐྱེན་ངན་བར་ཆད་རྣམས། །ད་ལྟ་ཉིད་དུ་ཞི་བར་བྱིན༴ དམ་ཚིག་ལྡན་པའི་མཆེད་གྲོགས་ཆོས་མཛད་ལ། །གསོལ་བ༴ སྒྲུབ་བརྒྱུད་བསྟན་པ་ཕྱོགས་དུས་ཐམས་ཅད་དུ། །དུས་འདི་ཉིད་ནས་དར་བར་བྱིན༴ རྩ་བ་བརྒྱུད་པའི་བླ་མ་ཁྱེད་རྣམས་ལ། །རབ་གུས་གདུང་བ་ཆེན་པོས་གསོལ་འདེབས་ན། །ད་ལྟ་སྟན་ཐོག་ཐུན་མཚམས་དུས་འདི་རུ། །སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་བྱིན་གྱིས་བརླབ་ཏུ་གསོལ། །རིགས་དྲུག་སྡུག་བསྔལ་འཁྲུལ་པའི་གྲོང་ཁྱེར་དུ། །ནམ་ཡང་ཐར་མེད་ལས་
ཀྱིས་མནར་པ་ལ། །བརྩེ་ཆེན་ཁྱེད་རྣམས་ཐུགས་རྗེའི་ལྕགས་ཀྱུ་ཡིས། །ད་ལྟ་ཉིད་དུ་འདྲེན་པར་མཛད་དུ་གསོལ། །མི་རྟག་འཆི་བ་སྙིང་ནས་དྲན་པ་ཡིས། །རྟག་ཏུ་བླ་མ་མཉེས་གསུམ་སྒྲུབ་པ་དང་། །ཡོན་ཏན་རྟོགས་པ་ཡར་ངོའི་ཟླ་བ་ལྟར། །གོང་ནས་གོང་དུ་འཕེལ་བར་བྱིན་གྱིས་རློབས། །མི་མེད་ལུང་སྟོང་དབེན་པའི་རི་ཁྲོད་དུ། །ཅིས་ཀྱང་དགོས་མེད་ཞེན་ལོག་བརྟེན་པ་ཡིས། ཁྲེགས་ཆོད་ཐོད་རྒལ་ཟུང་དུ་འཇུག་པ་དང་། །ཉིན་མཚན་ཆོས་ཉིད་འདའ་བར་བྱིན་གྱིས་རློབས། །དབང་བཞི་ཟབ་མོའི་དོན་ལ་ངེས་ཐོབ་ནས། །དགའ་བཞི་ཉམས་མྱོང་བདེ་སྟོང

【汉语翻译】
大智者吉祥狮子（Śrī Siṃha）！祈请……
四种显现法性穷尽之际，祈愿当下即能到达。
众生怙主莲花生（Padmasambhava）！祈请……
不变金刚光明大迁转身，祈愿刹那之间即可成就。
玛吉空行益西措嘉（Ye-shes mtsho-rgyal）！祈请……
无漏乐空无生死的身体，祈愿当下即可成就。
恩德无等热纳朗巴（Ratna gling pa）！祈请……
证悟功德十万与大悲，祈愿于此座间生起。
化身摄受古汝洛哲（Gu-ru blo-gros）！祈请……
法性现前光明心髓道，祈愿当下即可得见。
心髓妙法朗萨娘提（Klong-gsal snying-thig）！祈请……
自性本体大悲之内界，祈愿此生即可解脱。
随顺所化大悲之本尊众！祈请……
殊胜共同成就无余者，祈愿此生即可获得。
乐空加持空行之众们！祈请赐予灌顶加持。
为利有情四种事业，祈愿此时即可成就。
护持教法誓盟护法众！祈请……
成就菩提违缘障碍等，祈愿当下即可息灭。
具足誓言道友修法者！祈请……
实修传承教法一切时方，祈愿此时即可兴盛。
根本传承上师您等众！
以极敬信心大悲而祈请，
祈愿如今座上座间此时，
身语意之加持祈请赐予。
六道痛苦迷惑之城市，
无有解脱为业所逼迫者，
大爱您等以悲心之铁钩，
祈请当下即可救度。
铭记无常死亡于内心，
恒常令师欢喜修三事，
功德证悟如上弦之月，
祈愿更上层楼增上加持。
无人空旷寂静之山间，
依止无论如何无需之厌离，
契克且脱噶双运和合及，
祈愿日夜法性中度过。
获得四灌深义之定解后，
体验四喜乐空

【英语翻译】
Great scholar Śrī Siṃha! I pray...
At the end of the four appearances exhausting their nature, may I reach it right now.
Protector of beings, Padmasambhava! I pray...
The unchanging Vajra, the body of great transference of clear light, may I accomplish it in an instant.
Single Mother, Khadro Yeshe Tsogyal! I pray...
The stainless bliss-emptiness, the body without birth or death, may I accomplish it right now.
Unmatched in kindness, Ratna Lingpa! I pray...
May the experiences, realizations, qualities, and supreme compassion arise in this session.
Guru Lodrö, taken in hand by the incarnate one! I pray...
The path of the essence of clear light, the nature of reality manifest, may I see it right now.
Supreme Dharma of the essence, Klongsal Nyingtik! I pray...
In the inner space of the essence, nature, and compassion, may I be liberated in this very life.
Assembly of deities of compassion who tame beings according to their needs! I pray...
May I obtain all the supreme and common siddhis in this very life.
Assembly of dakinis of bliss-emptiness blessings! I pray, grant empowerment and bless me.
For the sake of beings, the four kinds of activities, may they be accomplished at this very time.
Guardians of the teachings, oath-bound protectors! I pray...
May all the adverse conditions and obstacles to accomplishing enlightenment be pacified right now.
Spiritual friends and Dharma practitioners who keep their vows! I pray...
May the teachings of the practice lineage flourish in all directions and times from this very moment.
Root and lineage lamas, all of you,
I pray with great reverence and heartfelt longing,
Right now, on this seat, in this session,
Grant the blessings of your body, speech, and mind.
In the city of delusion, the suffering of the six realms,
Where there is no escape and one is tormented by karma,
With great love, may you draw us with the iron hook of your compassion,
May you liberate us right now.
Remembering impermanence and death from the heart,
Always pleasing the lama and accomplishing the three practices,
May qualities and realization increase like the waxing moon,
May blessings increase more and more.
In solitary mountain retreats, empty of people,
Relying on renunciation, which is unnecessary,
Uniting trekchö and tögal,
May days and nights pass in the nature of reality.
Having gained certainty in the meaning of the four profound empowerments,
Experiencing the four joys, bliss-emptiness

============================================================

==================== 第 10 段 ====================
【原始藏文】
་ཟུང་འཇུག་ཅིང་། །སྟོང་དང་སྙིང་རྗེ་རྟོགས་པ་ཟུང་འབྲེལ་བས། །བདག་གཞན་དོན་གཉིས་འགྲུབ་པར་བྱིན་གྱིས་རློབས། །ཀྱེ་མ་ཀྱི་ཧུད་དཀོན་མཆོག་ཐུགས་རྗེ་ཅན། །རྒྱལ་བ་ཁྱེད་ལ་བརྩེ་བའི་ཐུགས་མངའ་བས། །བདག་སོགས་རིགས་དྲུག་འཁོར་བའི་སྡུག་བསྔལ་ལས། །ད་ལྟ་ཉིད་དུ་ཐར་བར་མཛད་དུ་གསོལ། །བདག་ཉིད་སྡུག་བསྔལ་རྒྱ་མཚོར་གཏན་འཁྱམས་ན། །ཐུགས་རྗེ་ཆེ་ཞེས་སུ་ལ་ཅི་ཞིག་བྱ། །འདི་ལ་བརྩེ་ཆེན་ཐུགས་རྗེའི་ཕྱག་རྐྱོངས་ལ། །ད་ལྟ་ཉིད་དུ་འདྲེན་པར་མཛད་དུ་གསོལ། །ཚེ་འདིར་བྱང་ཆུབ་སྒྲུབ་པར་བྱེད་པ་ལ། །བར་ཆད་སྡུག་བསྔལ་ནམ་ཡང་མི་འབྱུང་ཞིང་། །ཚེ་དང་
སྒྲུབ་པ་མཐའ་རུ་ཕྱིན་པ་རུ། །ཐུགས་རྗེ་ལྡན་པ་རྣམས་ཀྱིས་མཛད་དུ་གསོལ། །ཀློང་གསལ་སྙིང་ཐིག་གི་གསོལ་འདེབས་བྱིན་རླབས་སྤྲིན་ཕུང་ཞེས་བྱ་བ། ཁྱད་པར་དབང་དང་། མཆོག་ཏུ་རྩལ་དབང་དུས་སུ་གཅེས་པ་འདི་ཉིད། རེ་ཞིག་རང་གི་རིག་པ་དྭངས་པའི་དུས་སུ། གསོལ་བ་འདེབས་པ་ལ་ངེས་ཤེས་ཁྱད་པར་ཅན་སྐྱེ་དུས། ཨོ་རྒྱན་རིན་པོ་ཆེའི་གསུང་འཛིན་གཏེར་སྟོན་རིན་ཆེན་དཔལ་བཟང་པོས་སྦྱར་པའོ།། །།
ཆོས་སྤྱོད་ཡིད་བཞིན་ནོར་བུ། རིན་ཆེན་དཔལ་བཟང་པོ།

【汉语翻译】
双运故，空与悲心证悟相结合，祈愿自他二利得以成办。 唉玛奇呼，具大悲心的三宝尊，胜者您具慈爱之心，祈愿我等六道众生，从轮回痛苦中，当下即能获得解脱。 若我自身恒时漂泊于痛苦大海，说您具大悲心又有何用？ 请以大悲之手垂怜于此，祈愿当下即能救度。 今生修持菩提之时，愿永不生起障碍痛苦，愿寿命与修行皆能圆满究竟，祈请具悲者成办之。 名为《龙钦心髓祈请文·加持云聚》。 此殊胜灌顶与最胜威力灌顶之时所珍视之法， 暂且于自之觉性清明之时，于祈请生起殊胜定解之时，邬金仁波切之语之传承持明者，掘藏师仁钦巴桑波所造也。 །།
《行法如意宝》。 仁钦巴桑波。

【英语翻译】
Due to union, the realization of emptiness and compassion are combined, may the benefit of oneself and others be accomplished through blessings. Alas, Kyehu, Three Jewels with great compassion, Victorious One, you possess a heart of love, may I and other beings of the six realms be liberated from the suffering of samsara right now. If I myself am constantly wandering in the ocean of suffering, what is the use of saying you have great compassion? Please extend your hand of great compassion to this, may you liberate us right now. When practicing enlightenment in this life, may obstacles and suffering never arise, may life and practice be completed to the end, may those with compassion accomplish it. This is called "Longchen Nyingtik Prayer - Cloud of Blessings." This precious Dharma is especially cherished during the empowerment and the supreme power empowerment. For a while, when one's own awareness is clear, when a special certainty arises in prayer, it was composed by Orgyen Rinpoche's lineage holder, the treasure revealer Rinchen Palzangpo. །།
The "Practice Dharma Wish-Fulfilling Jewel." Rinchen Palzangpo.

============================================================

